大好きな洋画が100%聞き取れるベラベラ英語マスター

今日から皆さんにおまじないをかけますよ。ふだんの1.5倍の集中力が出せるようになる~。すると、リラックスできて脳波がアルファ波シータ波状態になっています。その状態でセリフに集中。いつもと違う感覚を感じてください。\(^○^)/

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

★リッチな中国人旅行者はどのくらい増えてるの?

皆さん、こんにちは。

きょうは生憎の雨降りのお天気でした。

きのうはワールドカップ日本代表の23名が発表され、

いよいよ、南アフリカ大会本番まで秒読みですね。

楽しみです。


上海万博に沸く中国ですが、格差の問題が深刻化しているようです。


きょうは、中国についてのニュースをウォッチしたいと思います。

■『英字新聞 見出し』The Asahi Shimbun
http://www.asahi.com/english/TKY201005100293.html

Chinese tourists want 'best,' but visa rules limit their entry

yodobashicamerachinese.jpeg


この見出しはお分かりになりますか?


単語一つ一つはむずかしくないですね。


和訳してみましょう。


■■『英字新聞 見出し』和訳例

中国旅行者は「最上の物」を望むが、ビザが入国を制限している。


☆。,・~~・,。★。,・~~・,。☆。,・~~・,。★。,・~~・,。☆。,・~~



次に本文を見ていきましょう。

■『英字新聞 本文1』

According to Japan's Immigration Bureau, 1.24 million Chinese entered Japan in 2009, up 3.2 times from 2000. Last year, Chinese visitors to Japan became the second largest group, trailing only South Koreans.


◆『ヒント 語い』

according to …(の言うところ)によれば
Immigration Bureau 入国管理局
up 3.2 times from 2000 対2000年比3.2倍に増加
the second largest group 第2のグループ
trailing only South Koreans 韓国に次いで ※trail は「〈人〉の後ろについて行く」「あとにつける」



■■『英字新聞 本文1』和訳例

入国管理局によれば、2009年の中国人入国者は124万人で、対2000年比3.2倍に増加。日本への中国人旅行者数は韓国に次いで2番目となった。



オバマ大統領演説モノマネ英語セミナー実況中継!<通訳訓練メソッド編>
http://tinyurl.com/24znupa



あともう少し、読んでみましょう。

■『英字新聞 本文2』

Although the government has since eased its restrictions, the only Chinese who can visit Japan on their own are people with an annual income of 250,000 yuan or more.

According to Chinese media, 8.7 million Chinese, or just 0.7 percent of the entire population, meet Japan's income requirement.


◆『ヒント 語い』

since [副]その後
ease 軽くする
restriction 制限、制約、規制
on one's own 自分で、独力で、独立して ※日本政府がビザを発給したのはツアーグループのみでしたが、個人旅行者にも発給するようになりました。
annual income 年間所得[収入]、年収
yuan ユアン、元◆中国の通貨単位です。年収25万元は約350万円です。
entire population 全人口
meet 満たす
income requirement 所得要件
or すなわち




■■『英字新聞 本文2』和訳例

その後政府は制限を緩和したが、個人旅行者は、年収25万元(約350万円)超の者に限られる。

中国メディアによれば、日本が定めた所得要件を満たすのは、870万人すなわち中国全人口のわずか0.7パーセントにすぎない。


★政府は10日、中国からの訪日観光客を拡大するため、ビザの発給要件を7月1日から緩和する方針を固めました。

大手クレジット会社が発行する「ゴールドカード」を保有していることを条件にするなど中間層も取得できるように。

ゴールドカードは年収がおよそ6万元(約85万円)以上となっています。

今後、中国人旅行者の数はかなり増加すると思われます。

国土交通省は、2020年には中国人旅行者が600万人になり、国籍・地域別トップになると予測しています。

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

◎◎『編集後記』

谷亮子さんが民主党から立候補すると聞き、驚かれた方は多いのでは。

知名度ばかりが優先され、政治家としての経験は度外視されている感が否めません。


渋谷のコンビニで買い物をすると、レジを打っているのは外国人従業員ということがよくあります。

外見と話し方とネームダッグからして、アジア系外国人かなと思うことが。

最近は東京都心の工場でも、外国人労働者が派遣会社経由で就労するケースが増えていて、人数も増加しているとのことです。

不況で仕事がないとよく聞きますが、外国人労働者は増えているとすれば、今後の日本の雇用と生活はどうなってしまうのでしょうか。

米では、男性よりも女性の働き口が多いとタイム誌で昨年取り上げられました。

日本でもその傾向が見え隠れしています。


今後の日本はどうなってしまうのでしょうか?
スポンサーサイト

鳩山首相が世界の6位にランクイン、それは何?

皆さん、こんにちは。

明日から本格的GWの始まりです。

もう計画はお済ですか?

GW期間中は全国的に晴れで、蒸し暑い陽気となるそうです。


さて、いよいよ今夜、上海万博が開幕です。

PRソング、公式マスコット「海宝(ハイバオ)」、「中国館」の盗作疑惑でお騒がせ続きの万博です。

開催期間は、10月31日までです。

観に行かれますか?



米誌タイムが29日、2010年の「世界で最も影響力のある100人」を発表。

その中に、鳩山首相が(指導者部門)6位で名を連ねました。


先日のワシントンポスト紙には LOOPY(変人、頭の変な、ずるい)と酷評され、

タイム氏には、反対に評価されました。


早速タイム誌の記事を見てみましょう。


■『The 2010 TIME 100』Thursday, Apr. 29, 2010
http://bit.ly/cPvqnH

He was entirely predictable in his early career as a rising politician in the conservative LDP.

But while no revolutionary himself, Hatoyama has become the leader of a revolution of a kind.



♪.:*:'゜☆.:*:'゜♪.:*:'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'




◆『ヒント』

entirely 全く、完全に

predictable 予言できる(リーダーズ英和)、〈人が〉意外性に欠ける(リーダーズプラス

rising politician 勢い盛んな政治家

conservative 保守的な

LDP 自民党

while [譲歩を示して]…のに

revolutionary 革命的な、革命家

revolution 革命



はじめての速読~私達がフォトリーディングを選んだ理由~(スマイルリーディング)
http://bit.ly/cQ8kz8



■■『解答例』

彼が政治家として初期の時代を過ごした保守系の自民党で、将来を嘱望されたのは至極当然であった。

しかし、彼自身は革命的どころか代表的な三世議員にもかかわらず、ある種の革命のリーダーになってしまった。




★タイム誌は、鳩山首相を選出した理由を、「日本が事実上の一党支配の国から民主主義に変わる手助けをした」としています。


★★・‥…―━━━―…‥・・‥…―━―…‥・・‥…―━━━―…‥・★★
◎◎『編集後記』

タイム誌の「世界で最も影響力のある100人」には日本人では鳩山首相のみが選ばれました。

オバマ大統領は4位でした。


話し変わって、谷村新司さんが上海万博開幕式で「昴(すばる)」を披露するそうですね。

あと2時間で開幕式です。


それでは、よいGWをお過ごしください。

英字新聞を読んでみましょう!「ザ・コーブ」って? えっまさか入管でリンチ?

こんにちは。

今日はお昼頃から雨降り。また寒い一日です。

北日本では10日11日にかけて大雪になる予報です。



昨日は、米アカデミー賞が決定。作品賞では、元夫婦の対決が話題になりました。

軍配は、元妻キャスリーン・ビグロー監督の「ハート・ロッカー」にあがりました。

ところで、今回は日本の作品が受賞することはなかったのですが、、、


和歌山県の太地町のイルカ漁を隠し撮りした映画が長編ドキュメンタリー賞を受賞ってご存知ですか?
the_cove_poster.png


その記事がジャパンタイムズで掲載されました。


■『英語ニュース』The Japan Times Online
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100309a2.html

"The Cove," a film showing the yearly slaughter of dolphins in Taiji, Wakayama Prefecture, took the Oscar for best feature documentary in the annual Academy Awards ceremony Sunday in Los Angeles.


この記事を和訳してみましょう。(答えはすぐ下に)



*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*



*高レベルの技術と安定した収入が魅力の医学の通訳
『医療通訳入門』
http://bit.ly/chrx6I



■■『解答例』

「ザ・コーブ(入り江)」は、和歌山県太地町で毎年行なわれているイルカ狩りを紹介する映画で、日曜日、ロサンゼルスで毎年行なわれるアカデミー賞長編ドキュメンタリー賞を受賞した。



◆『語い訳し方』

cove 入り江
showing 見せる、示す、説明する
yearly 年 1 回の、毎年の
slaughter 殺りく、虐殺
Oscar オスカー ※アカデミー賞受賞者に与えられる小型黄金像 従って、アカデミー賞の意味でOscarが使われる。
best feature documentary 長編ドキュメンタリー映画賞
annual 毎年恒例の、毎年の、年1回の
Academy Award アカデミー賞

Academy Awardsとなっているのは、作品賞、脚本賞、長編ドキュメンタリー賞などを指しているからと思われます。






1題目が軽めだったので、もう1題いきましょう。

■『英語ニュース』The Japan Times Online
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20100309zg.html

Detainees allege abuse at Kansai holding center
Guards meting out harsh treatment behind the walls of Ibaraki immigration facility, say inmates

detaineeatkansaicenter.jpg
日本語にしてみましょう。(答えはすぐ下に)


きょうのジャパンタイムズのトップニュースです。

(ヒント)きょうは趣向を変えてヒントを出しますね。

キーワードを拾ってみましょう。
Detainees 抑留者
abuse 虐待 ※"child abuse"で「幼児虐待」
Kansai 関西ですね♪ だから、Ibarakiとあるのは茨城ではなく、茨木ですよ。
holding center 留置センター
Guards 看守
harsh treatment 過酷な扱い
behind the walls 壁に向こうで、つまり隠れて何かをしていた…
immigration facility 出入国管理事務所の施設
inmate 被収容者


*☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:





■■『解答例』

関西の入管収容所で虐待があると被収容者が訴えている

茨木入管収容所の所内で看守が過酷な処遇をしていると被収容者は言う


◆『語い訳し方』

allege 断言する, 強く主張する ※"alleged"「申し立てられた」との違いに注意。
mete out 割り当てる、与える、提供する


★茨木入管収容所(西日本入国管理センター)は、1995年(平成7年)11月1日開設。

世界中の難民が日本にやってくるが、日本が難民として受け入れているのは、3,300人の申請に対してわずか6.5%でしかない。


◎◎『編集後記』

当入国管理センターに収容されたウガンダ人とパキスタン人が法務省及びアムネスティ‐インターナショナルに虐待を訴える手紙を送って事件が発覚。

ウガンダ人の被収容者は数人の看守から殴る蹴るのいわゆる袋たたき(リンチ)を受けたと証言。


刑務所よりも密室性が高いことが問題のようです。


それでは。

豊田の公聴会でのスピーチ

こんにちは。

今日はよいお天気です。でも花粉が多いので、花粉症の方は目と鼻が大変です。

2月もあとわずかとなりました。


今日は、テレビも新聞も豊田社長が出席した公聴会のニュースで持ち切りです。


それで今日の課題は、豊田社長の英語スピーチを取り上げることにしました。


■『豊田社長の公聴会でのスピーチ』(ロスアンジェルスタイムズから引用)

"Quite frankly, I fear the pace at which we have grown may have been too quick. I regret that this has resulted in the safety issues described in the recalls we face today, and I am deeply sorry for any accidents that Toyota drivers have experienced."


和訳してみましょう(答えはすぐ下に)



♪.:*:'゜☆.:*:'゜♪.:*:'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'



ネイティブ厳選 必ず使える英会話 まる覚え (J新書)
http://bit.ly/dCZIg0





■■『和訳例』

「すこぶる率直に申し上げて、私は、私どもが成長してきたペースが速すぎたかもしれないと懸念を感じております。そのために今日私どもが直面しておりますリコールという形になった安全性の問題が噴出する結果となったことは遺憾に思います。トヨタ車で事故に会われた方々には心からお詫びを申し上げたいと思います。」



◆『語い・訳し方解説』

fear 懸念する、危ぶむ

the pace at which we have grown 関係代名詞です。並べ替えるとこうです。

=we have grown at the pace=

regret 後悔する、悔やむ、残念に思う、遺憾に思う

result in ~という結果になる、~ということで終わる

describe 描写する、言葉で述べる ※要するに、抽象的なものを文章や図表

で分かりやすい形にするということ。

deeply sorry 本当にすまない ※このdeeply sorry はとても印象的でした。

完全に自分たちの否を認めたことになります。今後の展開に注目が集まります。

事態は収束するのか、まだ後を引くのか。

米議員の中には、社長自らがわざわざアメリカまで渡米して公聴会に出席した

ことを評価する者もいるようです。


★豊田社長は、米下院監督・政府改革委員会の公聴会での証言終了後、記者団に対し「より透明性のある、顧客の安全を最優先課題に掲げる会社に再生するよう全力を尽くす」と決意を語りました。



☆。,・~~・,。★。,・~~・,。☆。,・~~・,。★。,・~~・,。☆。,・~~



★★公聴会後、北米トヨタの関係者の前で豊田社長が語り、涙ぐむ場面も。

スピーチとしては1分弱ですが、メルマガとしては長くなります。前文掲載。

"At the hearing, I was not alone, you and your colleagues -- across America, around the world -- were there with me. Your presence and encouragement is inspiring. Words cannot express my gratitude. But please accept this simple phrase: thank you very much. We are Toyota at a crossroads. We need to rethink everything about our operation. To regain customer confidence, we need to reassert the values that have been our hallmark."

映像をご覧になりたい方は、以下のURLでご覧いただけます。
http://bit.ly/dhhDcB

上のページで公聴会の様子もご覧いただけます。


**********************************************************************


◎◎『編集後記』

豊田社長の公聴会出席によって、リコール問題が収束することを願うのみです。

GMの破綻後に起きたため、壮大なやらせだという見方も一部にあるようです。

また他方では、長年の欠陥隠し体質が米国では通用しなかったという見方も。

日本たたきやジャパンバッシングとも言われる今回の問題、真相はどうなのか。


景気回復を願う一般庶民からしますと、直すべき所を直して、問題の早期解決

を願ってしまいます。


明日はいよいよ真央ちゃん登場です。応援しましょう。

それではこの辺で。

浅田真央vs.キム・ヨナ

こんばんは。

今日の女子フィギュアSPをご覧になりましたか?キムヨナ首位、浅田真央2位。

あさってのフリーで逆転してほしいです。


そこで今日の課題は、ネット上に掲載されたホットな女子フィギュアの記事から。



■『英字新聞』
Mao Asada nailed a triple axel en route to second place as rival and reigning world champion Kim Yu Na stole the show with a sensational skate to win the women's short program.(The Mainichi Daily News)


和訳してみましょう(答えはすぐ下に)

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*

【恋愛・美容・人間関係・癒し】【仕事運・学問・厄除け】のブレスがなんと

1,050円で大人気☆25000個完売!!
http://bit.ly/9CfPsA




■■『和訳例』

ショートプログラムが行なわれ、浅田真央はトリプルアクセルを決め2位、一方のライバルかつ世界チャンピオンでもあるキム・ヨナは素晴らしい演技で首位。


◆『語い訳し方解説』

nail a triple axel トリプルアクセルに集中する

en route ~の途中で

reigning world champion 現世界チャンピオン

steal the show ショーを一人占めする

sensational 衝撃的な、とてもすばらしい

★浅田真央の演技は、トリプルアクセルに集中し過ぎて、全体的な演技ではキム・ヨナに後れを取った

と言わんばかりの書き方です。でも鋭い指摘です。悔しいですが。


*☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:;;;:*☆**☆*:




それではもう1題。今度は和文英訳です。

■『ニュース』

カーリング女子 日本はデンマークに敗れ有終の美を飾れず


同時通訳者になった気分で、英訳してみましょう(答えはすぐ下に)


♪.:*:'゜☆.:*:'゜♪.:*:'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'゜☆.:*:・'゜♪.:*:・'


「超速」英語プログラム~脳の専門家も認めたネイティブ脳育成CD付き!~
http://bit.ly/9fyi19




■■『英訳例』

Japan's women's curling team failed to crown its efforts with a victory, by losing the last game to Denmark.



◆『語い・訳し方解説』

有終の美を飾る crown sth with a victory, bring sth to a successful conclusion
カーリング curling
fail 失敗する ※fail to 動詞原形、あるいは fail in 名詞または動名詞

毎日デイリーニュースとジャパンタイムズを調査の結果、最終戦の記事はまだ。

そこで試訳を試みました。如何でしょうか。




◎◎『編集後記』

トリプルアクセル成功させた浅田真央を5点も上回ったキム・ヨナ。

その演技にはもう金メダルを取ったかのような風格まで覗かせていました。

でもまだ大丈夫。フリーで逆転してほしいです。フリーはあさってです。


ガンバレ日本!!

それでは今日はこの辺で。

ジョニー・ウィアー 氷上のポップスター [DVD]ジョニー・ウィアー 氷上のポップスター [DVD]
(2010/02/03)
ジョニー・ウィアープリシラ・ヒル

商品詳細を見る

浅田真央 奇跡(ミラクル)の軌跡~ファースト・フォトブック (写真集)浅田真央 奇跡(ミラクル)の軌跡~ファースト・フォトブック (写真集)
(2010/01/23)
浅田 真央

商品詳細を見る

浅田舞&真央 スケーティング・ミュージック2009-10(DVD付)浅田舞&真央 スケーティング・ミュージック2009-10(DVD付)
(2009/10/14)
オムニバス(クラシック)ギャレット(レスリー)

商品詳細を見る

 | HOME |  »

フリーエリア




FC2ブログランキング

FC2Blog Ranking

リンク

このブログをリンクに追加する

検索フォーム

FC2アフィリエイト

カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブロとも一覧


爽快!読書空間

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。