大好きな洋画が100%聞き取れるベラベラ英語マスター

今日から皆さんにおまじないをかけますよ。ふだんの1.5倍の集中力が出せるようになる~。すると、リラックスできて脳波がアルファ波シータ波状態になっています。その状態でセリフに集中。いつもと違う感覚を感じてください。\(^○^)/

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

風と共に去りぬ―母が逝き、全財産を失っても、二度と飢えたりしません―

風と共に去りぬ―母が逝き、全財産を失っても、二度と飢えたりしません―

きょうお送りするシーンは、風と共に去りぬ―母が逝き、全財産を失っても、二度と飢えたりしません―です。
□■----------------------------------------------------□■
【10秒集中リスニング de 楽々シネマ #29】2009_06_16 発行部数 145部
□■----------------------------------------------------□■
【おすすめ】

まだまだ映画の英語が聞き取れないという方に、ぜひお勧めのメルマガをご紹介します。

↓ ↓
↓ ↓

映画の英文字幕を見ると簡単なセリフが聞き取れないのはなぜ?
カジュアルな口語英語で使われる省エネ発音のせいです。
よく知られているWant to⇒wanna(ワナ)やgoing
to⇒gonna(ガナ)も省エネ発音。
まだまだ他にもたくさんあります!
YouTubeの動画を観ながら省エネ発音を学びませんか?

テレビCMで英語の省エネ「タメグチ発音」攻略!
→ http://archive.mag2.com/0000275288/index.html

TSUTAYA online

□□□きょうのフレーズ□□□
I'll never be hungry again. 二度と空腹にはなりません。


■ シチュエーション!
スカーレット、メラニーとその赤ちゃん、プリシーの4人だけで、馬車に乗って、アトランタからジョージアに移動します。

ジョージアには、スカーレットの実家があり、希望に胸を膨らませながら、実家のドアをノックします。

すると、そこに現れたのは、廃人のようにやつれた父親でした。母は、、、(涙)

お金もなくなり、農園も荒らされ、召使いたちもいなくなり、無一文になったスカーレットたち。

父親は気が変になっていました。

それでもスカーレットは負けません!


■ YouTube動画を再生!

風と共に去りぬ―母が逝き、全財産を失っても、二度と飢えたりしません― FC2

◇◆ 英語字幕・日本語字幕チェック!
≪略≫

スカーレット What are those papers?
その書類は何?

父 Bonds.
債券だ

父 They're all we've saved. All we have left. Bonds.
手元に残ったのはこれだけだ。これで全部だ。債券だ。

スカーレット What kind of bonds, Pa?
何の債券なの?お父さん

父 Why. Confederate Bonds, of course, daughter.
そりゃもちろん南部同盟債だ。 決まってるだろう。

スカーレット Confederate Bonds?
南部同盟債なの?

スカーレット What good are they to anybody?
そんな物に何の価値があるの?

父 I'll not have you talking like that. Katie Scarlett.
そんな言い方は許さんぞ、ケイティ・スカーレット。

スカーレット Oh, Pa, what are we going to do with no money and nothing to eat?
お金もないし、食べるものもなくてこれから私たちどうしたらいいの?

父 We must ask your mother.
お前のお母さんに聞くしかない。

父 That's it!
そうだ。

父 We must ask Mrs. O'Hara.
ミセスオハラに聞くしかない。

≪略≫

スカーレット As God is my witness...
神よ見ていてください。

スカーレット As God is my witness, they're not going to lick me.
神よ見ていてください、私はヤンキー達に負けません。

スカーレット I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again.
私はこの境遇を生き抜きます。全てが終わった後も、二度と空腹になることはないでしょう。

スカーレット No, nor any of my folks.
私たちの仲間の誰も。

スカーレット If I have to lie, steal, cheat or kill,
人を騙したり、人の物を盗んだり、人殺しをしなければならなくても、

スカーレット As God is my witness, I'll never be hungry again.
神よ見ていてください、私は二度と空腹にはなりませんから。


■ 語い
papers 書類 ※1枚の紙という時は、a sheet of paperとなります。paperだけですと、「論文」の意味になりますので注意してください。

bond 債券   why [間投詞として]そりゃもちろん、さあ   Confederate Bonds 南部同盟債   witness 目撃者、証人   lick 勝つ

folks 家族   nor [先行する否定語を受けて] …もまた…ない   cheat ごまかす、カンニングする 
※いわゆるカンニングは"cheating"で"cunning"とは言いませんので注意してください。


■ 今日のセリフのポイント!
今日のキーフレーズは、As God is my witness, I'll never be hungry again. 「神よ見ていてください、私は二度と空腹にはなりませんから。」でした。

この場合のasは接続詞で、「…している時」の意味で使われています。ですから As God is my witness は、
直訳すると、「神が私の目撃者(証人)である時」となります。

畑に残されたやせ細った大根をむさぼるように食べて泣き崩れたスカーレット。

食べ物がない惨めな境遇に立たされ、母もなく、お金もなく、召使い達もなく、農園は荒らされた状態であったとしても、
決して空腹にはなりませんと神に誓うのでした。

空腹を満たすために、人に嘘をついたり、人を騙したり、殺さなければならなくなった時には、そうしてでも生き抜くという強烈な決意です。

次回をお楽しみに!

YouTube動画も観てくださいね!
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://eirakucinema.blog10.fc2.com/tb.php/24-6a36f547
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 | HOME | 

フリーエリア




FC2ブログランキング

FC2Blog Ranking

リンク

このブログをリンクに追加する

検索フォーム

FC2アフィリエイト

カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブロとも一覧


爽快!読書空間

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。